Log in
29
June

Typhoon path

Written by JD. No comments Posted in: Uncategorized
Tagged with , , ,

Typhoon Fengshen (frank) and Boracay Almost came and sat right on top of us. Wind speed estimates were from 90 to 120 km/hr. I dont think anyone actually recorded it here in Boracay.

http://www.pagasa.dost.gov.ph/genmet/rpnames.html and http://www.jma.go.jp/jma/jma-eng/jma-center/rsmc-hp-pub-eg/tyname.html

These names are preselected in advance and they just go down the list as the storms occur. I had not known this. The first list is for use within the Philippines only. I have no idea why they’re the only Asian country to be so obtuse about what they’re calling it – and theirs was “Frank”. Everyone else is all one the same list, which is the second link. If they had made it to 25 storms last year, the Philippines would have named it…hehe…. “ZigZag”. BWHAHAHHA!!!!! I love it, a typhoon named after rolling papers!

The main Asian list has words/names donated from most countries that touch the Pacific basin. Next one will be Kalmaegi meaning ‘Sea Gull’ donated by DRP Korea. but the USA has some entries I don’t get…

Maria Chamorro woman’s name U.S.A.
Utor Marshallese word for “squall line” U.S.A.
Francisco Chamorro man’s name U.S.A.
Matmo Heavy rain U.S.A.
Higos Chamorro word for “fig” U.S.A.
Etau Palauan word for “storm cloud” U.S.A.
Omais Palauan word for “wandering around” U.S.A.
Aere A storm U.S.A.
Roke Chamorro man’s name U.S.A.
Vicente Chamorro man’s name U.S.A.

I had to look this up…what the hell is a Chamorro? It seems they’re the natives of Guam. Apparently, there’s a huge anti-american wave going thru there. I mean, look up their web sites…seems like they truly and utterly hate the Americans.  I dunno why we would submit their names, must’ve been a PR move.

Palau is not even an American territory, its independent.  How did the USA manage to submit those words under its name? Thats like Texas claiming a polar bear as its official animal.

Aere is Latin….and it does NOT mean storm, (that would be ‘tempest’). Its just a general Latin term for ‘air’. Oddly enough, I found a lot of references that it IS the Marshallese word for storm. What are the odds of a pacific native language having a word in general common with Latin?

0 Responses

Stay in touch with the conversation, subscribe to the RSS feed for comments on this post.

Some HTML is OK

or, reply to this post via trackback.